贸大研究生官网(贸大)

假如时光已逝
阅读

贸大研究生官网(贸大)

您好,蔡蔡就为大家解答关于贸大研究生官网,贸大相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、直接翻译:由于这些管控阻止了价格体系定量配给现有的货物供给,所以,某些别的机制必须取代它(即:价格体系)的地位。

2、为等待处理的事情而排成的一个队列 ---- 这是在东欧管制经济中曾经出现的一个熟悉的景象 ---- 就是一种可能发生的事情。

3、修改翻译:因为这些管控阻止了价格体系对先有的货物(或供应物品)进行约束或定量供应,所以,另外一些机制就必然取代价格体系的地位(来对现有的供应物品进行约束或定量供应)。

4、然而,这种情景就像东欧管制经济中曾经出现的一个熟悉情景“需要排队”一样,要等待上述的这种机制取代价格体系很可能需要等待相当长的一段时间。

5、 说明:翻译有时需要反复去直接阅读原文的直接译文,然后仔细体会言外之意,并极力按照原文的结构合理地体现原文的语言结果,这就需要挖掘某些单词或句子的真正含义或暗示的内容才可以正确理解,当知道句子结构而偏偏对单词的意思含糊不清时,必须做到单词与单词之间可能存在的必然逻辑关系所发生的正确联系才能够知道真正的那个单词所代表的具体意思。

6、例如:反复理解: A queue is one possibility (主语)和“once a familiar sight in the controlled economies of Eastern Europe”与“ A queue”的可能发生的语言逻辑关系,然后理解上下文-----的主句: some other mechanism must take its place 。

7、 慢慢体会就应该知道我的修改译文的内容的道理。

本文就讲到这里,希望大家会喜欢。

阅读
本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

撰写回复
更多知识